1 |
23:49:29 |
eng |
gen. |
naff |
not available for fucking, meaning straight men (from Polari, a secret language of gay men in Britain in the middle of the 20th century; the original meaning of the abbreviation) |
matchin |
2 |
23:22:29 |
rus-ger |
geogr. |
полярные регионы |
Polargebiete |
Abete |
3 |
23:21:26 |
eng-rus |
amer. |
in hot water |
быть не в ладах с законом |
Rust71 |
4 |
23:09:38 |
eng-rus |
med. |
forest plot |
диаграмма, представляющая, как правило, результаты мета-анализа (в виде совокупности линий, отображающих доверительные интервалы) |
dimcuslongus |
5 |
23:05:33 |
rus-spa |
gen. |
схватить насморк |
resfriarse |
Vaya con Dios |
6 |
22:47:46 |
rus-ger |
gen. |
подобные нам |
unseresgleichen (= unsresgleichen) |
Slawjanka |
7 |
22:47:02 |
eng-rus |
gen. |
art center |
дом творчества |
Alex Lilo |
8 |
22:44:24 |
eng-rus |
gen. |
white out |
подвергать цензуре, вычёркивать, вымарывать |
Rust71 |
9 |
22:41:29 |
eng-rus |
avia., med. |
whiteout |
внезапная утрата цветового зрения (обычно предшествующая потере сознания) |
Rust71 |
10 |
22:35:06 |
eng-rus |
gen. |
whiteout |
замазывать штрихом (ошибки,помарки в тексте) |
Rust71 |
11 |
21:52:30 |
eng-rus |
slang |
smartass |
умник |
denghu |
12 |
21:49:11 |
rus-ger |
stat. |
рост рождаемости |
Anstieg der Geburtenziffer |
Abete |
13 |
20:08:40 |
eng-rus |
IT |
zero-configuration networking |
набор технологий, которые автоматически создают IP-сеть без конфигурации или специальных серверов (petrovsky) |
y-petrovsky |
14 |
19:18:55 |
eng-rus |
sport. |
all-around final |
финал многоборья (gymnastics / гимнастика) |
denghu |
15 |
19:16:58 |
eng-rus |
gen. |
in hour of need |
в трудную минуту |
Anglophile |
16 |
19:07:14 |
eng-rus |
gen. |
needle |
подкалывать (дразнить) |
Anglophile |
17 |
19:03:24 |
eng-rus |
brit. |
not on your nellie |
да ни в жизнь! |
Anglophile |
18 |
19:01:36 |
eng-rus |
brit. |
not on your nelly |
да ни в жизнь! |
Anglophile |
19 |
18:40:03 |
eng-rus |
humor. |
gaze at navel |
заниматься самосозерцанием |
Anglophile |
20 |
18:38:47 |
eng-rus |
gen. |
contemplate navel |
заниматься самосозерцанием |
Anglophile |
21 |
18:28:22 |
eng-rus |
gen. |
in a state of nature |
в первозданном виде |
Anglophile |
22 |
18:24:07 |
eng-rus |
slang |
get narked |
выйти из себя |
Anglophile |
23 |
18:21:54 |
eng-rus |
econ. |
break costs |
сумма процентной разницы (Break Costs means the amount (if any) which the Lender is entitled to receive under …) |
Bigor |
24 |
18:15:09 |
eng-rus |
brit. |
have a natter |
точить лясы |
Anglophile |
25 |
18:07:06 |
eng-rus |
amer. |
naked as a jaybird |
совершенно голый |
Anglophile |
26 |
17:59:46 |
eng-rus |
brit. |
nan |
бабуся |
Anglophile |
27 |
17:56:40 |
eng-rus |
law |
signing statement |
заявление при подписании (закона) |
vertepa |
28 |
17:56:08 |
eng-rus |
inf. |
nab |
перехватить (перекусить) |
Anglophile |
29 |
17:39:51 |
eng-rus |
brit. |
Naafi |
войсковое кафе |
Anglophile |
30 |
17:34:30 |
eng-rus |
gen. |
bring into compliance |
привести в норму |
babichjob |
31 |
17:34:03 |
eng-rus |
gen. |
nail-biting |
захватывающий (фильм, книга и т.п.) |
Anglophile |
32 |
17:29:57 |
eng-rus |
inf. |
namby-pamby |
нюня |
Anglophile |
33 |
17:27:12 |
eng-rus |
inf. |
namby-pamby |
слабохарактерный |
Anglophile |
34 |
17:23:46 |
eng-rus |
brit. |
naff off |
пошёл ты на |
Anglophile |
35 |
17:15:21 |
eng-rus |
gen. |
not cut the mustard |
не соответствовать занимаемой должности |
Anglophile |
36 |
17:08:01 |
eng-rus |
polit. |
liberal-leaning |
с либеральным уклоном |
denghu |
37 |
17:00:54 |
eng-rus |
gen. |
muzziness |
туманность |
Anglophile |
38 |
16:59:58 |
eng-rus |
invest. |
seed capital |
посевной капитал |
yarmakhov |
39 |
16:57:53 |
eng-rus |
gen. |
explode a myth |
развенчать миф |
Anglophile |
40 |
16:52:03 |
eng-rus |
brit. |
mystery tour |
загадочная поездка (маршрут которой заранее участникам не сообщается) |
Anglophile |
41 |
16:46:53 |
eng-rus |
brit. |
mushy peas |
гороховое пюре |
Anglophile |
42 |
16:36:11 |
eng-rus |
gen. |
opening of a branch office |
открытие филиала |
WiseSnake |
43 |
16:27:00 |
rus-ger |
auto. |
постоянный ближний свет фар |
Dauerfahrlicht |
Soldat Schwejk |
44 |
16:00:29 |
rus-ger |
inf. |
ничего страшного |
das kann jedem mal passieren |
zhuzd_lena |
45 |
15:59:46 |
rus-ger |
inf. |
ничего страшного |
das kann jedem mal passieren |
zhuzd_lena |
46 |
15:55:15 |
eng-rus |
gen. |
all-in-one |
многофункциональный |
Пахно Е.А. |
47 |
15:08:06 |
eng |
abbr. |
Bureau of Justice Statistics |
BJS |
Chita |
48 |
15:07:37 |
eng-rus |
gen. |
forgiving |
незлопамятный |
matchin |
49 |
15:05:04 |
eng-rus |
gen. |
malleable |
подвлиянный (из словаря Марины Цветаевой) |
matchin |
50 |
14:58:23 |
eng-rus |
gen. |
wonkish |
педантичный, дотошный |
matchin |
51 |
14:52:32 |
eng-rus |
gen. |
wonk |
голубой или женоподобный мужчина (1970 P. WHITE Vivisector 213 I'd have to have a chauffeur to drive me about with a good body just for show, though. I wouldn't mind if the chauffeur was a wonk.) |
matchin |
52 |
14:51:09 |
eng-rus |
gen. |
wonk |
белый человек (в отличие от аборигена; австралийское слово) |
matchin |
53 |
14:20:08 |
eng-rus |
gen. |
World Natural Heritage site |
Объект Всемирного природного наследия |
ABelonogov |
54 |
14:19:36 |
eng-rus |
gen. |
World Natural Heritage site |
Участок Всемирного природного наследия |
ABelonogov |
55 |
14:18:08 |
eng-rus |
gen. |
sustainable tourism |
устойчивый туризм |
ABelonogov |
56 |
14:17:19 |
eng-rus |
gen. |
township council |
поселковый совет |
Alex Lilo |
57 |
14:16:23 |
eng-rus |
gen. |
stability of geosystem |
устойчивость географического ландшафта |
ABelonogov |
58 |
14:15:49 |
eng-rus |
gen. |
stability of geosystem |
устойчивость геосистемы |
ABelonogov |
59 |
14:15:09 |
eng-rus |
gen. |
stability of ecosystem |
устойчивость экосистемы |
ABelonogov |
60 |
14:13:59 |
eng-rus |
gen. |
sustainable geosystem use |
устойчивое использование геосистемы |
ABelonogov |
61 |
14:13:06 |
eng-rus |
gen. |
urbanization of landscapes |
урбанизация ландшафтов |
ABelonogov |
62 |
14:12:55 |
eng-rus |
gen. |
urochishche |
урочище |
ABelonogov |
63 |
14:11:04 |
eng-rus |
gen. |
nature use management |
управление природопользованием |
ABelonogov |
64 |
14:10:22 |
eng-rus |
gen. |
natural environment management |
управление природной средой |
ABelonogov |
65 |
14:08:39 |
eng-rus |
gen. |
ugod'ye |
угодье |
ABelonogov |
66 |
14:07:40 |
eng-rus |
gen. |
technogenic disturbance of natural environment |
техногенное нарушение природной среды |
ABelonogov |
67 |
14:06:52 |
rus-ger |
econ. |
ОАО |
offene Aktiengesellschaft (google.com) |
SergeyL |
68 |
14:06:30 |
eng-rus |
ecol. |
Comprehensive Territorial Nature Protection Scheme |
Территориальная комплексная схема охраны природы |
ABelonogov |
69 |
14:03:08 |
eng-rus |
gen. |
exogenetic processes |
внешние процессы |
ABelonogov |
70 |
14:02:02 |
eng-rus |
gen. |
endogenous processes |
внутренние процессы |
ABelonogov |
71 |
14:01:16 |
eng-rus |
gen. |
endogenetic processes |
эндогенные процессы |
ABelonogov |
72 |
13:59:47 |
eng-rus |
gen. |
endemics |
эндемики |
ABelonogov |
73 |
13:58:15 |
eng-rus |
gen. |
electronic atlas |
электронный атлас |
ABelonogov |
74 |
13:56:16 |
eng-rus |
gen. |
ecopolicy |
экополитика |
ABelonogov |
75 |
13:55:25 |
rus-ger |
auto. |
отдел по обслуживанию иностранных граждан ООИГ ГИБДД |
Abteilung für Bedienung von ausländischen Staatsbürgern der Staatlichen Inspektion für Straßenverkehrssicherheit (proz.com) |
SergeyL |
76 |
13:55:06 |
eng-rus |
gen. |
economics of nature use |
экономика природопользования |
ABelonogov |
77 |
13:53:20 |
eng-rus |
gen. |
environmental forecasting |
физико-географическое прогнозирование |
ABelonogov |
78 |
13:52:31 |
eng-rus |
gen. |
natural environment forecasting |
экологическое прогнозирование |
ABelonogov |
79 |
13:50:56 |
eng-rus |
gen. |
geoecological crime |
геоэкологическое преступление |
ABelonogov |
80 |
13:50:25 |
eng-rus |
gen. |
environmental load rationing |
экологическое нормирование |
ABelonogov |
81 |
13:50:01 |
rus-ger |
auto. |
талон ГТО Государственного Технического Осмотра |
Prüfplakette des Staatlichen technischen Überwachungsvereins (proz.com) |
SergeyL |
82 |
13:48:15 |
eng-rus |
gen. |
ecological state |
экологическое государство |
ABelonogov |
83 |
13:47:10 |
eng-rus |
busin. |
diluted share |
разводнённая акция |
felog |
84 |
13:47:05 |
eng-rus |
gen. |
environmental education |
природоохранное воспитание |
ABelonogov |
85 |
13:45:44 |
eng-rus |
gen. |
natural environment damage |
ущерб природной среде |
ABelonogov |
86 |
13:45:16 |
eng-rus |
gen. |
natural environment damage |
экологический ущерб |
ABelonogov |
87 |
13:44:13 |
eng-rus |
gen. |
ecological potential of geosystems |
экологический потенциал ландшафтов |
ABelonogov |
88 |
13:43:44 |
eng-rus |
gen. |
ecological potential of geosystems |
экологический потенциал геосистем |
ABelonogov |
89 |
13:42:05 |
eng-rus |
gen. |
environmental voluntarism |
экологический волюнтаризм |
ABelonogov |
90 |
13:41:23 |
rus-ger |
gen. |
в рамках одного окна |
Ein-Schalter-Verfahren (+ см. дискуссии в форуме мультитрана proz.com) |
SergeyL |
91 |
13:41:05 |
eng-rus |
gen. |
ecological factors of geographical environment |
экологические факторы географической среды |
ABelonogov |
92 |
13:40:00 |
eng-rus |
gen. |
environmental man needs |
экологические потребности человека |
ABelonogov |
93 |
13:39:40 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
wet crossing |
строительство переходов методом подводной выемки (также wet cut crossing, предусматривает выкапывание траншеи при сохранении течения в русле (река продожает течь через площадку работ), используется на малых или менее уязвимых водотоках) |
Sakhalin Energy |
94 |
13:39:37 |
eng-rus |
gen. |
compound |
сплав |
Andrew Goff |
95 |
13:37:50 |
eng-rus |
gen. |
ecological examination |
экологическая экспертиза |
ABelonogov |
96 |
13:37:31 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
dry crossing |
строительство переходов методом открытой траншейной выемки (также dry-cut crossing, предусматривает отведение воды для получения сухого русла) |
Sakhalin Energy |
97 |
13:36:42 |
eng-rus |
gen. |
ecological technology |
экотехнология (echo-tech) |
ABelonogov |
98 |
13:35:37 |
eng-rus |
gen. |
ecotechnology |
экологическая технология |
ABelonogov |
99 |
13:35:22 |
rus-ger |
transp. |
интермодальные перевозки |
Intermodaler Verkehr (de.wikipedia.org/wiki/Intermodaler_Verkehr google.com) |
SergeyL |
100 |
13:34:19 |
eng-rus |
gen. |
environmental culture |
геоэкологическая культура |
ABelonogov |
101 |
13:32:21 |
eng-rus |
gen. |
environmental culture |
экологическая культура |
ABelonogov |
102 |
13:30:47 |
eng-rus |
gen. |
carrying capacity of geosystem |
экологическая ёмкость геосистемы |
ABelonogov |
103 |
13:29:23 |
eng-rus |
gen. |
ecological geology |
экологическая геология |
ABelonogov |
104 |
13:29:22 |
rus-spa |
Arg. |
военкомат |
comisariado militar (http://www.proz.com/kudoz/955086#2322174 http://www.google.com/search?hl=ru&as_qdr=all&q="comisariado militar"&lr=) |
SergeyL |
105 |
13:28:15 |
eng-rus |
gen. |
ecological geology |
экогеология |
ABelonogov |
106 |
13:27:36 |
eng-rus |
gen. |
stake out |
разметить |
Andrew Goff |
107 |
13:27:05 |
eng-rus |
gen. |
international environmental safety |
экологическая безопасность |
ABelonogov |
108 |
13:26:38 |
rus-spa |
gen. |
военкомат |
oficina de reclutamiento militar (http://www.proz.com/kudoz/955086#2322174) |
SergeyL |
109 |
13:26:12 |
eng-rus |
gen. |
exogenetic processes |
экзогенные процессы |
ABelonogov |
110 |
13:25:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
vector drive |
векторный привод |
Secretary |
111 |
13:24:14 |
eng-rus |
gen. |
evolution of biosphere |
эволюция биосферы |
ABelonogov |
112 |
13:24:02 |
eng-rus |
gen. |
evolution of geosystem |
эволюция геосистемы |
ABelonogov |
113 |
13:22:33 |
eng-rus |
gen. |
physical-geographical regionalization |
физико-географическое районирование |
ABelonogov |
114 |
13:21:56 |
eng-rus |
gen. |
factor into |
способствовать |
felog |
115 |
13:21:28 |
eng-rus |
gen. |
control complexity |
комплексность управления (информацией) |
Secretary |
116 |
13:20:22 |
rus-spa |
gen. |
военный комиссариат |
oficina de reclutamiento militar (http://www.proz.com/kudoz/955086#2322174) |
SergeyL |
117 |
13:19:12 |
eng-rus |
gen. |
RSA |
ЮАР |
Andrew Goff |
118 |
13:18:54 |
eng-rus |
gen. |
telecommunication cartography |
телекоммуникационное картографирование |
ABelonogov |
119 |
13:15:32 |
eng-rus |
gen. |
land recultivation |
рекультивация земель |
ABelonogov |
120 |
13:11:04 |
rus-fre |
ed. |
труд школьный предмет |
travail manuel (Угу, shamild, поправился, благодарю за внимательность и внимание) |
SergeyL |
121 |
13:08:38 |
eng-rus |
gen. |
public gardens |
сквер |
ABelonogov |
122 |
13:07:29 |
eng-rus |
gen. |
residential area |
жилой массив |
ABelonogov |
123 |
13:06:50 |
eng-rus |
gen. |
Mollanepes State Drama Theatre |
Академический театр драмы имени Молланепеса |
ABelonogov |
124 |
13:05:39 |
rus |
abbr. |
ТЕРКСОП |
Территориальная комплексная схема охраны природы |
ABelonogov |
125 |
13:04:54 |
eng-rus |
gen. |
Exhibition of Economic Achievements |
ВДНХ |
ABelonogov |
126 |
13:04:34 |
rus-spa |
law |
Договор между СССР и Королевством Испании о правовой помощи по гражданским делам |
CONVENIO ENTRE EL REINO DE ESPAНA Y LA UNION DE REPUBLICAS SOCIALISTAS SOVIETICAS SOBRE ASISTENCIA JUDICIAL EN MATERIA CIVIL (http://www.proz.com/kudoz/953325) |
SergeyL |
127 |
13:04:20 |
eng-rus |
gen. |
State Folk Dance Company |
Государственный заслуженный ансамбль народного танца |
ABelonogov |
128 |
12:59:16 |
rus-spa |
gen. |
военный билет |
carné militar (http://www.proz.com/kudoz/954431) |
SergeyL |
129 |
12:58:09 |
eng-rus |
gen. |
runic |
рунный |
ABelonogov |
130 |
12:53:53 |
eng-rus |
gen. |
Manx |
мэнский (язык) |
ABelonogov |
131 |
12:49:49 |
eng-rus |
gen. |
Pashto |
пушту (язык) |
ABelonogov |
132 |
12:48:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
three-phase input |
трёхфазный трёхступенчатый ввод данных |
Secretary |
133 |
12:40:34 |
rus-spa |
philos. |
эпистемиология |
espistemología (http://www.proz.com/kudoz/1226102) |
SergeyL |
134 |
12:38:52 |
eng-rus |
electric. |
ride-through capacity |
способность к поддержанию непрерывности электроснабжения (электропитания) |
Secretary |
135 |
12:14:19 |
rus-ger |
inf. |
временно заниматься приработком |
jobben (joBben, с двумя "b" глагол неоднократно встречается в учебниках немецкого, проверенных немцами) |
SergeyL |
136 |
12:12:22 |
eng-rus |
gen. |
have the munchies |
проголодаться |
Anglophile |
137 |
12:11:21 |
eng-rus |
inf. |
munchies |
закуска |
Anglophile |
138 |
11:09:49 |
rus-ger |
law |
привлечение |
Entgegennahme (напр., денежных средств) |
SKY |
139 |
11:02:20 |
eng-rus |
polit. |
district state administration |
районная государственная администрация |
babichjob |
140 |
11:01:49 |
eng-rus |
polit. |
district electoral headquarters |
районный избирательный штаб |
babichjob |
141 |
9:56:38 |
rus-ger |
gen. |
промышленное предприятие, завод |
Fertigungsanlage |
Nilov |
142 |
9:43:13 |
rus-ger |
gen. |
пороговый контраст глаза |
Schwellenkontrast |
Nilov |
143 |
9:33:36 |
rus-ger |
gen. |
датчик давления |
Druckmessumformer |
Nilov |
144 |
8:44:59 |
eng-rus |
gen. |
agritourism |
агротуризм |
ABelonogov |
145 |
8:42:44 |
eng-rus |
gen. |
ringtone |
мелодия для мобильника |
ABelonogov |
146 |
8:23:11 |
eng-rus |
names |
Meehan |
Миан (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
147 |
8:22:35 |
eng-rus |
gen. |
made by him |
обязанных ему |
starkside |
148 |
8:14:10 |
eng-rus |
names |
Jones |
Джоунз (английская фамилия, 100%, ударение на первый слог, см. Рыбакин, с. 256) |
ABelonogov |
149 |
7:49:08 |
eng-rus |
names |
Dalrymple |
Далримпл (фамилия, 100%, английский, ударение на второй либо первый слог) |
ABelonogov |
150 |
7:35:22 |
rus |
abbr. |
СПС |
справочная правовая система |
ABelonogov |
151 |
7:30:50 |
eng-rus |
names |
Graham |
Грейам (имя, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
152 |
7:29:04 |
eng-rus |
names |
Mercer |
Мерсер (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
153 |
7:27:28 |
eng-rus |
names |
Niven |
Нивен (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
154 |
7:22:41 |
eng-rus |
names |
Greer |
Грир (фамилия, 100%, английский) |
ABelonogov |
155 |
7:18:45 |
eng-rus |
names |
McDermott |
Макдермотт (фамилия, 100%, английский, ударение на второй слог) |
ABelonogov |
156 |
5:15:13 |
eng-rus |
law police.jarg. |
evidence |
доказуха (милицейский сленг) |
Wagriensis |
157 |
4:28:38 |
rus-spa |
S.Amer. |
ресторан китайской кухни в Лат. Америке |
chifa (Эквадор, Перу) |
mummi |
158 |
2:27:20 |
eng-rus |
polym. |
blockiness |
блочность |
Conservator |
159 |
2:13:13 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
drilling platform facilities |
блок кондуктор (proz.com) |
irksibrus1 |
160 |
1:39:52 |
eng-rus |
telecom. |
BlueChalking |
способ знакомиться и общаться с людьми, пользоваться сервисами сетей при помощи устройств оборудованных беспроводным интерфейсом Bluetooth |
Alex Lilo |
161 |
1:37:37 |
eng-rus |
telecom. |
BlueJacking |
взлом мобильного телефона через bluetooth с целью рассылки через него рекламных сообщений |
Alex Lilo |
162 |
1:35:56 |
eng-rus |
telecom. |
piconet |
пикосеть |
Alex Lilo |
163 |
0:14:29 |
eng-rus |
gen. |
one's fate hangs in the balance |
решается его моя, ваша и пр. судьба |
WiseSnake |